引进版图书编辑过程中应注意的若干问题

戎文敏 | 2023-07-11
收藏

2010年至今,中国大陆每年从海外引进的图书在1.5万种左右,其中,从美英德法四国引进的图书约9000种,引进版图书的主流是好的,但在意识形态、地图地名、宗教习俗、价值取向、文化差异等方面,都有一些需要注意的问题,有些问题还比较隐蔽,稍不仔细,就会造成差错,有些错误还相当严重。

某些境外环保组织及成员,也曾发布辱华言论,要特别谨慎,出版前要认真核查。比如瑞典环保少年格雷塔·通贝里就曾多次发表辱华言论,无端指责中国人使用筷子、牙签等等。

有本书中有一群印度士兵练习瑜伽的图片,由于近年来中印边境多次发生冲突,有关宣传印度军队的图片也应全部删除。

因为习惯和习俗的不同,某些境外图书对中国国旗的使用也有不当之处,比如把中国国旗印在鞋子上,虽然本意也许不坏,但违反了《中华人民共和国国旗法》。

地名地图方面,我国的藏南地区被印度称为“阿鲁纳恰尔邦”,有本图书在介绍各地语言的时候,提到了我国藏南地区的语言,但在介绍藏南地区时,使用的名称是“阿鲁纳恰尔邦”。所以,在涉及印度有关地名,特别是涉及中印接壤的地名时,应仔细核查,避免出错,这些是涉及领土主权的原则问题。

珠穆朗玛峰是我国认定的名字,不能用Mount Everest或者相关译名。又比如黑龙江,在境外出版的图书中被称为阿莫尔河,都应予以改正。

还有一些图书,用Korea代表韩国,这样表述不规范,会跟朝鲜混淆,按照我国的有关规定,应该用Republic of Korea或者South Korea代表韩国,用Democratic People's Republic of Korea指称朝鲜。

有些书中的地图,在标明国家时,会使用不同的色块,由于印刷的精度不能完全保证,稍不注意,边界线就会出问题,会引发外交纠纷,在不影响图书内容的前提下,可以去除色块,避免差错。

还有一些区域性地图,标有国界线和比例尺,同上述原因一样,如果非必需标注,又不影响内容,为谨慎起见,都可以删除。

价值取向和导向方面,某些引进版图书中,出现吸烟和青少年玩电子游戏的画面,这些都不利于青少年的健康成长,应予删除。

还有图书提到诺查丹马斯预言,诺查丹马斯是16世纪法国预言家,曾经以四行体诗写成预言集《百诗集》,对人类未来及某些灾难作了很多预言,在世界各地有很多信徒和崇拜者,但此类非唯物主义言论,应予删除。

有本图书提到中国学生学习时,有幅图片显示学生的课桌上堆满了图书和复习资料,学生疲惫不堪地睡在课桌上。这种情况也许在某些学校存在,但导向不健康,在书中展示不够妥当。

有图片提到中国景区的火爆,有座拉索桥上挤满了游客,虽然是事实,但显然有安全隐患,也不宜展示。

某书中香港的报纸上,有赌马的内容和图片,不符合内地法律法规。

与官方表述不符方面,如提到中国的有关灾害,与中国官方公布的数据不符,均应该以中国官方公布的数据为准。

还有一些数据已经发生了变化,如珠穆朗玛峰的高度,以前的数据是8848.14米,但经历了数十年,山峰高度有所变化,应该以中国官方最新公布的数据为准。

有些内容,从表面上看,没有什么问题,但仔细推敲,存在隐性问题。比如,有本书中介绍各国饮食,书中介绍的各国食品,都是分餐制,而且看上去整洁清爽,但在介绍中国的食物时,有张图片,一群人围着大锅同时用筷子在夹菜,而且锅里的食品也是黑咕隆咚的,显得很不卫生。事实上,中国美食闻名世界,有大量精美的食品,完全可以换一张中国美食的图片。又如,在介绍上海的建筑时,选取了一座破旧的楼房,上海是一座世界闻名的现代化大都市,有大量时尚精美的建筑,在选材时,显然应选取更能代表上海现代化风貌的建筑图片。

综上所述,在编辑引进版图书时,编辑要格外小心谨慎,平时也要注意增加有关地名地图时政宗教等的知识积累,遇到没有把握的内容,应该勤查工具书,并且妥善利用各种搜索工具和平台,避免出现以上各类差错。


所有评论({{total}}
查看更多评论
热点快讯
+86
{{btntext}}
我已阅读并同意《用户注册协议》
+86
{{btntext}}
Baidu
map